Después de haber
recogido lo que quedaba de cosecha de la temporada de verano, haber
limpiado las macetas y haber fabricado los carteles de nuestras verduras
y hortalizas, llegó el momento de plantar... ¡qué ilusión! Es tiempo
de sembrar hortalizas como rábanos, acelgas, coles y habas, pero cada
cosa en su lugar. En este primer día de siembra, tuvimos a unos fantásticos aprendices
de agricultores, la clase de Tercero de Infantil A, niños y niñas de 5
años que pusieron todas sus ganas y su alegría.
After having collected the harvest from the summer, cleared out the plant pots and made little signs for our vegetables, now is the time to plant! How exciting! It's time to plant vegetables such as raddishes, greens (swiss chard), cabbages and broad beans, but first things first. On our first day of planting, we had some fantastic agricultoral apprentices, a class of 5 year olds who put in all their effort and joy.
Nos dividimos en dos grupos: unos 10 estuvieron plantando semillas directamente en las macetas (rabanitos y habas) y el resto se colocó en nuestra mesa de trabajo para plantar acelgas y coles de Milán en los semilleros. Con todo preparado (guantes, palas con medidor, regaderas, tierra) y un día de sol, nos dispusimos a arrancar la temporada del Huerto del Fernando el Católico.
We divided up into two groups: 10 were planting seeds straight into the pots (raddishes and broad beas) and the rest got ready at our work table to plant swiss chard and cabbage seeds in the seed pots.
The group planting the greens and cabbage in the seed trays soon realised that the biggest difficulty would be to pick them up one by one... They were sooooo tiny!
Las semillas, además, estaban mojadas, porque habían
tenido que permanecer un día en agua, para facilitar su germinación,
cosas de las semillas... así que era más difícil aún manejarlas.
The seeds, were also wet as they'd had to soak one day in water to facilitate germination... seed things... so it was more difficult to hold them.
Pero
con paciencia y ayuda, cada uno de los pequeños colocó, de una en una,
las semillas en su pequeño semillero y la cubrió hasta arriba con
tierra.
But with patience and a bit of help each of the little ones managed to place each seed in his little seed pot and covered them on top with soil.
El otro grupo, el que directamente plantó las semillas de rabanitos y habas en las macetas donde crecerá, tuvo la oportunidad de ver que las palas que usan los "agricultores de ciudad" además de palas son reglas.
The other group, who directly planted the raddish and beans seeds in the big pots, discovered that the shovels used by "urban gardeners" also have rulers marked on the shovel.
Ya que hay que medir la distancia entre la superficie y dónde dejamos la semilla, y también la distancia entre semilla y semilla, para que no se peleen entre ellas por el sustrato - el alimento de la tierra - y el agua. Lo que se dice "guardar las distancias".
The ruler shovels are to measure how deep we plant the seed, and also to measure the distance between each seed, so that they don't fight over the substrate - the food they get from the soil - and water. What they'd say "keeping their distance".
Todos los chavales se portaron genial y lo hicieron fantástico. Una
vez que estaba todo plantado... casi lo más divertido...¡regar! Cada uno
cogió una regadera y regó las semillas que había plantado, bien en los
semilleros, bien en las macetas.
All the kids behaved brilliantly and worked really well. Once everything was planted, almost the funnest part... watering! Everyone took a watering can and watered the seeds they had planted - in the seed trays and the plant pots.
Y luego colocamos las cartelitas y metimos los semilleros en el invernadero.
We then placed the signs in the right place and put the seed trays in the greenhouse.
Estas cuatros hortalizas necesitan sol,
por supuesto, pero no en exceso (por eso se pueden plantar en otoño) y
agua, pero no cada día, hay que tener cuidado de que no se encharquen
las macetitas.
These four vegetables need sun, of course, but not too much (which is why we're planting them in Autumn) and water, but not every day, we have to be careful that the little pots don't get waterlogged.
Para ver el resultado de esta plantación habrá que esperar al menos 2 meses, pero antes ya empezarán a germinar las primeras plantitas, así que tendremos que estar atentos.Las más rápidas en germinar y brotar serán las acelgas (unos dos meses), poco más (dos meses y medio) necesitan los rábanos para ser rábanos y comerlos.
We'll have to wait at least 2 month before seeing any results from what we've planted, but before long the frst little plants will germinate so we have to keep an eye out. The most quick to germinate and sprout will be the swiss chard (a couple of months), raddishes need a bit more (2 and a half months) to be edible.
Para recolectar nuestras primeras habas tendremos que esperar unos 90 días (tres meses) y las más tardonas de esta primera tanda serán las coles de Milán, que tardarán en llegar a la cesta unos cuatro meses y medio, casi en primavera, aunque antes -cuando la plantita que ahora descansa en el invernadero del cole mida unos 13 centímetros- habrá que transplantarla a la maceta grande.
We'll have to wait 90 days (three months) to collect the first beans, and the most tardy of the batch will be the cabbagaes which will take another 4 and a half months to reach the basket, almost spring time. Before, however when the plants that have rested in the greenhouse measure 13 cm - we'll need to transplant them to a bigger plant pot.
Así que de momento... sólo queda esperar con paciencia y dejar trabajar al sol y a la naturaleza, y regarlas una vez por semana, algo que haremos también con los niños y niñas del cole y el que quiera pasar por allí a cantarle a las plantas una canción, ¡bien hará! que hay quien dice que cantándolas crecen antes.
After having collected the harvest from the summer, cleared out the plant pots and made little signs for our vegetables, now is the time to plant! How exciting! It's time to plant vegetables such as raddishes, greens (swiss chard), cabbages and broad beans, but first things first. On our first day of planting, we had some fantastic agricultoral apprentices, a class of 5 year olds who put in all their effort and joy.
Preparando los semilleros con las semillas de Acelgas y Coles |
Nos dividimos en dos grupos: unos 10 estuvieron plantando semillas directamente en las macetas (rabanitos y habas) y el resto se colocó en nuestra mesa de trabajo para plantar acelgas y coles de Milán en los semilleros. Con todo preparado (guantes, palas con medidor, regaderas, tierra) y un día de sol, nos dispusimos a arrancar la temporada del Huerto del Fernando el Católico.
We divided up into two groups: 10 were planting seeds straight into the pots (raddishes and broad beas) and the rest got ready at our work table to plant swiss chard and cabbage seeds in the seed pots.
With everything ready (gloves, shovels with rulers, watering cans, soil) and a lovely sunny day, we got to work on our School garden.
El grupo que plantó acelga y col en los semilleros rápidamente se dió cuenta de que la
mayor dificultad estaba en coger las semillas de una en una... ¡eran
taaaan pequeñas!The group planting the greens and cabbage in the seed trays soon realised that the biggest difficulty would be to pick them up one by one... They were sooooo tiny!
Las semillas de col quedaron un dia en agua antes de sembrar |
The seeds, were also wet as they'd had to soak one day in water to facilitate germination... seed things... so it was more difficult to hold them.
Sembrando en los semilleros |
But with patience and a bit of help each of the little ones managed to place each seed in his little seed pot and covered them on top with soil.
El otro grupo, el que directamente plantó las semillas de rabanitos y habas en las macetas donde crecerá, tuvo la oportunidad de ver que las palas que usan los "agricultores de ciudad" además de palas son reglas.
The other group, who directly planted the raddish and beans seeds in the big pots, discovered that the shovels used by "urban gardeners" also have rulers marked on the shovel.
Ya que hay que medir la distancia entre la superficie y dónde dejamos la semilla, y también la distancia entre semilla y semilla, para que no se peleen entre ellas por el sustrato - el alimento de la tierra - y el agua. Lo que se dice "guardar las distancias".
The ruler shovels are to measure how deep we plant the seed, and also to measure the distance between each seed, so that they don't fight over the substrate - the food they get from the soil - and water. What they'd say "keeping their distance".
Sembrando las semillas en las macetas del Huerto |
All the kids behaved brilliantly and worked really well. Once everything was planted, almost the funnest part... watering! Everyone took a watering can and watered the seeds they had planted - in the seed trays and the plant pots.
Hay que regar todas las semillas pero no demasiado! |
We then placed the signs in the right place and put the seed trays in the greenhouse.
Las semillas de Rabanos y Habas en la tierra |
These four vegetables need sun, of course, but not too much (which is why we're planting them in Autumn) and water, but not every day, we have to be careful that the little pots don't get waterlogged.
Carteles de acelgas y coles en los semilleros |
Para ver el resultado de esta plantación habrá que esperar al menos 2 meses, pero antes ya empezarán a germinar las primeras plantitas, así que tendremos que estar atentos.Las más rápidas en germinar y brotar serán las acelgas (unos dos meses), poco más (dos meses y medio) necesitan los rábanos para ser rábanos y comerlos.
We'll have to wait at least 2 month before seeing any results from what we've planted, but before long the frst little plants will germinate so we have to keep an eye out. The most quick to germinate and sprout will be the swiss chard (a couple of months), raddishes need a bit more (2 and a half months) to be edible.
Para recolectar nuestras primeras habas tendremos que esperar unos 90 días (tres meses) y las más tardonas de esta primera tanda serán las coles de Milán, que tardarán en llegar a la cesta unos cuatro meses y medio, casi en primavera, aunque antes -cuando la plantita que ahora descansa en el invernadero del cole mida unos 13 centímetros- habrá que transplantarla a la maceta grande.
We'll have to wait 90 days (three months) to collect the first beans, and the most tardy of the batch will be the cabbagaes which will take another 4 and a half months to reach the basket, almost spring time. Before, however when the plants that have rested in the greenhouse measure 13 cm - we'll need to transplant them to a bigger plant pot.
Así que de momento... sólo queda esperar con paciencia y dejar trabajar al sol y a la naturaleza, y regarlas una vez por semana, algo que haremos también con los niños y niñas del cole y el que quiera pasar por allí a cantarle a las plantas una canción, ¡bien hará! que hay quien dice que cantándolas crecen antes.
So.... all we need to do it patiently way and let the sun and nature work its magic, and water them once a week, something we'll do with the children - and whoever would like to pass through and sing the plants a song, please do! Some say that singing to them will make them grow faster.
No hay comentarios:
Publicar un comentario